Рак портной из буратино

Наутро Буратино проснулся веселый и здоровый как ни в чем не бывало.

Девочка с голубыми волосами ждала его в саду, сидя за маленьким столом, накрытым кукольной посудой,

Ее лицо было свежевымыто, на вздернутом носике и щеках — цветочная пыльца.

Ожидая Буратино, она с досадой отмахивалась от надоевших бабочек:

— Да ну вас, в самом деле.

Оглянула деревянного мальчишку с головы до ног, поморщилась. Велела ему сесть за стол и налила в крошечную чашечку какао.

Буратино сел за стол, подвернул под себя ногу. Миндальные пирожные он запихивал в рот целиком и глотал не жуя.

В вазу с вареньем залез прямо пальцами и с удовольствием их обсасывал.

Когда девочка отвернулась, чтобы бросить несколько крошек пожилой жужелице, он схватил кофейник и выпил все какао из носика. Поперхнулся, пролил какао на скатерть.

Тогда девочка сказала ему строго:

— Вытащите из-под себя ногу и опустите ее под стол. Не ешьте руками, для этого есть ложки и вилки.

От возмущения она хлопала ресницами.

— Кто вас воспитывает, скажите, пожалуйста?

— Когда папа Карло воспитывает, а когда никто.

— Теперь я займусь вашим воспитанием, будьте покойны.

На траве вокруг дома носился пудель Артемон за маленькими птичками. Когда они садились на деревья, он задирал голову, подпрыгивал и лаял с подвыванием.

От приличного сидения за столом у него по всему телу ползли мурашки.

Наконец мучительный завтрак окончился. Девочка велела ему вытереть с носа какао. Оправила складочки и бантики на платье, взяла Буратино за руку и повела в дом — заниматься воспитанием.

А веселый пудель Артемон носился по траве и лаял; птицы, нисколько не боясь его, весело свистали; ветерок весело летал над деревьями.

— Снимите ваши лохмотья, вам дадут приличную куртку и штанишки, — сказала девочка.

Четверо портных — мастер-одиночка, угрюмый рак Шепталло, серый Дятел с хохолком, большой жук Рогач и мышь Лизетта — шили из старых девочкиных платьев красивый мальчишеский костюм. Шепталло кроил, Дятел клювом протыкал дырки и шил. Рогач задними ногами сучил нитки, Лизетта их перегрызала.

Буратино было стыдно надевать девчонкины обноски, но пришлось все-таки переодеться. Сопя носом, он спрятал в карман новой куртки четыре золотые монеты.

— Теперь сядьте, положите руки перед собой. Не горбитесь, — сказала девочка и взяла кусочек мела. — Мы займемся арифметикой. У вас в кармане два яблока.

Буратино хитро подмигнул:

— Врете, ни одного.

— Я говорю, — терпеливо повторила девочка, — предположим, что у вас в кармане два яблока. Некто взял у вас одно яблоко. Сколько у вас осталось яблок?

Буратино сморщился, — так здорово подумал.

— Я же не отдам Некту яблоко, хоть он дерись!

— У вас нет никаких способностей к математике, — с огорчением сказала девочка. — Займемся диктантом.

Она подняла к потолку хорошенькие глаза.

Нам уже известно, что Буратино никогда даже не видел пера и чернильницы.

Девочка всплеснула руками, у нее даже брызнули слезы.

— Вы гадкий шалун, вы должны быть наказаны!

Она высунулась в окошко:

— Артемон, отведи Буратино в темный чулан!

Благородный Артемон появился в дверях, показывая белые зубы. Схватил Буратино за курточку и, пятясь, потащил в чулан, где по углам в паутине висели большие пауки. Запер его там, порычал, чтобы хорошенько напугать, и опять умчался за птичками.

Девочка, бросившись на кукольную кружевную кровать, зарыдала оттого, что ей пришлось поступить так жестоко с деревянным мальчиком. Но если уж взялась за воспитание, дело нужно довести до конца.

Буратино ворчал в темном чулане:

— Вот дура девчонка. Нашлась воспитательница, подумаешь. У самой фарфоровая голова, туловище, ватой набитое.

В чулане послышался тоненький скрип, будто кто-то скрежетал мелкими зубами:

Он поднял испачканный в чернилах нос и в темноте различил висящую под потолком вниз головой летучую мышь.

— Дождись ночи, Буратино.

— Тише, тише, — шуршали пауки по, углам, — не качайте наших сетей, не отпугивайте наших мушек.

Буратино сел на сломанный горшок, подпер щеку. Он был в переделках и похуже этой, но возмущала несправедливость.

— Разве так воспитывают детей. Это мученье, а не воспитание. Так не сиди да так не ешь. Ребенок, может, еще букваря не освоил, — она сразу за чернильницу хватается. А кобель небось гоняет за птицами, — ему ничего.

Летучая мышь опять пискнула:

— Дождись ночи, Буратино, я тебя поведу в Страну Дураков, там ждут тебя друзья — кот и лиса, счастье и веселье. Жди ночи.

Девочка с голубыми волосами хочет воспитывать Буратино

Наутро Буратино проснулся весёлый и здоровый как ни в чём не бывало.

Девочка с голубыми волосами ждала его в саду, сидя за маленьким столом, накрытым кукольной посудой.

Её лицо было свежевымыто, на вздёрнутом носике и щеках – цветочная пыльца.

Ожидая Буратино, она с досадой отмахивалась от надоевших бабочек:

– Да ну вас, в самом деле…

Оглядела деревянного мальчишку с головы до ног, поморщилась. Велела ему сесть за стол и налила в крошечную чашечку какао.

Буратино сел за стол, подвернул под себя ногу. Миндальные пирожные он запихивал в рот целиком и глотал не жуя.

В вазу с вареньем залез прямо пальцами и с удовольствием их обсасывал.

Когда девочка отвернулась, чтобы бросить несколько крошек пожилой жужелице, он схватил кофейник и выпил всё какао из носика.

Поперхнулся, пролил какао на скатерть.

Тогда девочка сказала ему строго:

– Вытащите из-под себя ногу и опустите её под стол. Не ешьте руками, для этого есть ложки и вилки. – От возмущения она хлопала ресницами. – Кто вас воспитывает, скажите, пожалуйста?

– Когда папа Карло воспитывает, а когда никто.

– Теперь я займусь вашим воспитанием, будьте покойны.

На траве вокруг дома носился за маленькими птичками пудель Артемон. Когда они садились на деревья, он задирал голову, подпрыгивал и лаял с подвыванием.

От приличного сидения за столом у него по всему телу ползли мурашки.

Наконец мучительный завтрак окончился. Девочка велела ему вытереть с носа какао. Оправила складочки и бантики на платье, взяла Буратино за руку и повела в дом – заниматься воспитанием.

А весёлый пудель Артемон носился по траве и лаял; птицы, нисколько не боясь его, весело свистели; ветерок весело летал над деревьями.

– Снимите ваши лохмотья, вам дадут приличную куртку и штанишки, – сказала девочка.

Четверо портных – мастер-одиночка угрюмый рак Шепталло, серый Дятел с хохолком, большой жук Рогач и мышь Лизетта – шили из старых девочкиных платьев красивый мальчишеский костюм. Шепталло кроил, Дятел клювом протыкал дырки и шил, Рогач задними ногами сучил нитки, Лизетта их перегрызала.

Буратино было стыдно надевать девчонкины обноски, но пришлось всё-таки переодеться.

Сопя носом, он спрятал в карман новой куртки четыре золотые монеты.

– Теперь сядьте, положите руки перед собой. Не горбитесь, – сказала девочка и взяла кусочек мела. – Мы займёмся арифметикой… У вас в кармане два яблока…

Буратино хитро подмигнул:

– Врёте, ни одного…

– Я говорю, – терпеливо повторила девочка, – предположим, что у вас в кармане два яблока. Некто взял у вас одно яблоко. Сколько у вас осталось яблок?

Буратино сморщился – так здорово подумал.

– Я же не отдам Некту яблоко, хоть он дерись!

Нам уже известно, что Буратино никогда даже не видел пера и чернильницы.

Девочка всплеснула руками, у неё даже брызнули слёзы.

– Вы гадкий шалун, вы должны быть наказаны!

Она высунулась в окошко.

– Артемон, отведи Буратино в тёмный чулан!

Благородный Артемон появился в дверях, показывая белые зубы. Схватил Буратино за курточку и, пятясь, потащил в чулан, где по углам в паутине висели большие пауки. Запер его там, порычал, чтобы хорошенько напугать, и опять умчался за птичками.

Девочка, бросившись на кукольную кружевную кровать, зарыдала оттого, что ей пришлось поступить так жестоко с деревянным мальчиком. Но если уж взялась за воспитание, дело нужно довести до конца.

Буратино ворчал в тёмном чулане:

– Вот дура девчонка… Нашлась воспитательница, подумаешь… У самой фарфоровая голова, туловище, ватой набитое…

В чулане послышался тоненький скрип, будто кто-то скрежетал мелкими зубами:

Он поднял испачканный в чернилах нос и в темноте различил висящую под потолком вниз головой летучую мышь.

– Дождись ночи, Буратино.

– Тише, тише, – шуршали пауки по углам, – не качайте наших сетей, не отпугивайте наших мушек…

Буратино сел на сломанный горшок, подпёр щёку. Он был в переделках и похуже этой, но возмущала несправедливость.

– Разве так воспитывают детей. Это мученье, а не воспитание… Так не сиди да так не ешь… Ребёнок, может, ещё букваря не освоил – она сразу за чернильницу хватается… А кобель небось гоняет за птицами – ему ничего…

Летучая мышь опять пискнула:

– Дождись ночи, Буратино, я тебя поведу в Страну Дураков, там ждут тебя друзья – кот и лиса, счастье и веселье. Жди ночи.

Буратино попадает в Страну Дураков

Девочка с голубыми волосами подошла к двери чулана.

– Буратино, мой друг, вы раскаиваетесь наконец?

Он был очень сердит, к тому же у него совсем другое было на уме.

– Очень нужно мне раскаиваться! Не дождётесь…

– Тогда вам придётся просидеть в чулане до утра…

Девочка горько вздохнула и ушла.

Настала ночь. Сова захохотала на чердаке. Жаба выползла из подполья, чтобы шлёпать животом по отражениям луны в лужах.

Девочка легла спать в кружевную кроватку и долго огорчённо всхлипывала засыпая.

Артемон, уткнув нос под хвост, спал у дверей её спальни.

В домике часы с маятником пробили полночь.

Летучая мышь сорвалась с потолка.

– Пора, Буратино, беги! – пискнула она над ухом. – В углу чулана есть крысиный ход в подполье… Жду тебя на лужайке.

Она вылетела в слуховое окно. Буратино кинулся в угол чулана, путаясь в паутинных сетях. Вслед ему злобно шипели пауки.

Он пополз крысиным ходом в подполье. Ход был всё уже и уже. Буратино теперь едва протискивался под землёй… И вдруг вниз головой полетел в подполье.

Там он едва не попал в крысоловку, наступил на хвост ужу, только что напившемуся молока из кувшина в столовой, и через кошачий лаз выскочил на лужайку.

Над лазоревыми цветами бесшумно летала мышь.

– За мной, Буратино, в Страну Дураков!

У летучих мышей нет хвоста, поэтому мышь летает не прямо, как птицы, а вверх и вниз – на перепончатых крыльях, вверх и вниз, похожая на чёртика; рот у неё всегда открыт, чтобы, не теряя времени, по пути ловить, кусать, глотать живьём комаров и ночных бабочек.

Буратино бежал за ней по траве; мокрые кашки хлестали его по щекам.

Вдруг мышь высоко метнулась к круглой луне и оттуда крикнула кому-то:

Буратино сейчас же кубарем полетел вниз с крутого обрыва. Катился, катился и шлёпнулся в лопухи.

Исцарапанный, полон рот песку, с вытаращенными глазами сел.

Перед ним стояли кот Базилио и лиса Алиса.

– Храбренький, отважненький Буратино, должно быть, свалился с луны, – сказала лиса.

– Странно, как он жив остался, – мрачно сказал кот.

Буратино обрадовался старым знакомым, хотя ему показалось подозрительным, что у кота перевязана тряпкой правая лапа, а у лисы весь хвост испачкан в болотной тине.

– Нет худа без добра, – сказала лиса, – зато ты попал в Страну Дураков…

И она лапой указала на сломанный мост через высохший ручей. По ту сторону ручья среди куч мусора виднелись полуразвалившиеся домишки, чахлые деревья с обломанными ветвями и колокольни, покосившиеся в разные стороны…

– В этом городе продаются знаменитые куртки на заячьем меху для папы Карло, – облизываясь, пела лиса, – азбуки с раскрашенными картинками… Ах какие продаются сладкие пирожки и леденцовые петушки на палочках! Ты ведь не потерял ещё свои денежки, чудненький Буратино?

Есть интересное исследование Татьяны Бонч-Осмоловской по текстам с определёнными последовательностями. Она предлагает классифицировать тексты по уровням сложности:

Первый уровень – комбинации и сочетания букв в слове (анаграммы, палиндромы и т.д)
Второй – комбинации и сочетания букв во фразе;
Третий – комбинации и сочетания букв в абзаце;
Четвертый – комбинации в рассказе или стихотворении;
Пятый – то же в сборнике рассказов в романе, повести, поэме;
Шестой – в совокупности различных произведений.

Данный автор приводит и другие формы последовательностей – фонетические (рифмы), порядковые (акростихи), в форме сонетов, на преобразованиях из других текстов, матричные и топологические формы и т.д.

Рассмотрим более внимательно некоторые особенности текста Толстого.

Частотные особенности сказки очень хорошо подметил, нами уже неоднократно цитируемый, Марк Липовецкий.
В первую очередь, он отметил странную бинарность сказки Толстого. Тут можно добавить и некую двойственность самого пространства, которое изображается тоже двумя способами – как сатирическое и, одновременно, как театрализованное – создают тот изменчивый фон, на котором развивается характер Буратино. Это отмечает Е.М.Кирюхина в своей статье , сопоставляя Хоббита Д.Толкиена и Буратино А.Толстого.

Кроме того, мы этот очень подробный анализ Липовецкого можем дополнить такими цифровыми показателями (кратность повторов идет по их значению от начала текста):

5 раз
- 5 вопросов задал Буратино мальчику у кукольного театра: о стоимости билета, о займе денег, о желании купить курточку, колпачок и азбуку (155-156);
- 5 раз упоминается паутина и пауки: в каморке Карло (152), в чулане Мальвины (173, в крысином ходе из чулана (174), в камышах (194) и снова в каморке за снятым Карло нарисованным холстом (210);
- 5 раз называют Буратино по имени куклы театра Карабаса (157);
- 5 раз описывается, что Карабас засовывал свою бороду себе в карман, чтобы она не мешала ему при ходьбе (158,180, 185, 190, 208);
- 5 аргументов приводит Буратино, чтобы разжалобить Карабаса Барабаса: бедный, несчастный, никому его не жалко, никогда не было мамы, отец умрёт без единственной опоры в старости (159);
- 5 золотых монет получил Буратино (160);
- 5-ю съедобными вещами его пытались накормить лягушки в пруду: паук, стрекозиное крыло, тина, рачья икринка, корешки (179);
-5 раз ест в сказке Буратино: луковицу папы Карло (152), корочку хлеба в харчевне (164), пирожное, варенье и какао у Мальвины (171), пирожное, конфеты, сахар, кипячёное молоко и какао вместе с Пьеро (187-189), какао на воде и печенье в пещере (195-197);
- 5 раз упоминается, что сосна, на которую взобрался Буратино – итальянская (191-194);
- 5 раз упоминается Тарабарский король: Карабас называет себя его ближайшим другом (209), его именем дважды пытаются арестовать Карло (210, 211), дважды его именем ломают двери (211, 212);
- 5 раз в ключевых сценах упоминается море, дважды уточняется, что это было Средиземное: вначале, где описывается городок, в котором жил столяр Джузеппо, обнаруживший необыкновенное полено (145), когда Буратино пошел в школу (154), в странствиях с котом и лисой (163), при возвращении Карло с куклами (208), при описании первого успешного спектакля нового кукольного тетра (217);
- 5 изображений было вырезано на дверце в каморке Карло: на 4-х углах смеющиеся рожицы, а посередине – пляшущий человечек с длинным носом (210);

10 раз
- в 10 раз обещают Алиса увеличение капитала Буратино на Поле Чудес (162);
- 10 пород зверей снабжали Мальвину всем необходимым для жизни в её домике: крот, мыши, пудель, сорока, лягушки, ястреб, майские жуки, бабочки, гусеницы, ласточки (168-169);

14 раз
- 14 раз упоминаются в сказке о голубых волосах Мальвины;
- 14 раз в сказке едят и пьют:
• Буратино (153, 164, 171, 179, с Пьеро у Мальвины -188, в пещере 196);
• Карабас (один - 160, вместе с Дуремаром - 200);
• Дуремар ест в гостях у Карабаса (184);
• Кот и Лиса (164 - дважды);
• Петух (крошки с ладошки Буратино, 199);
• Градоначальник (211);
• Голодные куклы Карабаса (218).

***
Что означают эти особенности сказки?

Мы не будем оригинальными, если снова не сошлёмся на вывод многократно цитируемой статьи Марка Липовецкого:

Таким образом контраст, подобие и определённая эволюция героя подчёркивается именно стремлением двух-трёхкратного повторения. Например, применительно к Карабасу трехкратная аналогия с крокодилом только оттеняет этот отталкивающий образ.

Надо добавить, однако, наиболее важные детали имеют кратность 4 и более.

Может быть, навсегда.

Итак, в тексте сказки существуют определенные количественные соотношения, повторы. Они не совпадают с классическими канонами сказок, однако это не мешает, а скорее помогает определенной гармонии текста. Некоторая ритмичность и частотность видимо совпадает с законами восприятия и производят магическое, чарующее воздействие на маленького читателя, на ребёнка.

И это воздействие, нам кажется, остаётся на всё его последующую жизнь, становится частью ЕГО КУЛЬТУРНОГО КОДА.

Возраст читателя для созвучия с книгой - тоже необходимое условие.
Что находит полное созвучие в детской душе – то, что полностью совпадает с детскими чувствами, мыслями.

Или, наоборот, заставило задуматься, дало совет, намёк, подсказку. Раскрыло глаза на окружающий мир и на себя самого. Помогло определиться с ценностями или даже с жизненным выбором. Одним словом, что ему удалось прочитать в первый раз именно вовремя. Это может быть в 10 лет, может в пятнадцать, а может даже в двадцать, тридцать. Для каждого автора своя пора резонанса с культурным концептом.

Заметим с печалью, что до некоторых ВАЖНЫХ книг многие люди так и не успевают, увы, дозреть никогда.

Подросток обычно схватывает внешнюю канву, сюжет. В лучшем случае, эмоциональную составляющую. И только потом он в силах постичь, впитать в себя и по достоинству оценить мысль автора, его философский пафос, всю глубину представленных человеческих характеров.
И только когда созвучие состоялось – происходит его закрепление, фиксация, которое может храниться всю его дальнейшую жизнь, часто в архивированном виде. А разархивирование – это результат какого-то стресса, неадекватной ситуации, неопределенности, необходимости принимать решение при дефиците времени и т.д. (это замечание подсказал в личной беседе профессор Марат Бахтеевич Абсалямов).

Срабатывание архивированных, скрытых концептов могут происходить на границе или при переходе границ возможного/невозможного, разрешенного/запретного и когда они нужны при формировании совершенно новых стереотипов поведения.

В этом имеет смысл известная и грустная формула:
"В России невозможно то, что вполне возможно везде. Зато у нас возможно многое, что больше уже нигде в принципе невозможно".

Мы тоже выдвигаем гипотезу, что формирование ритмов при чтении определённым образом влияет на маленького читателя, его культурного кода.
Это тайна в правильности строк, в их прозрачности, в неуловимости духовного состояния ребёнка, читающего книгу и т.д.
Однако, как мы отмечали выше, это носит совершенно индивидуальный характер, иногда опережая, иногда отставая от степени социализации ребёнка.

Есть интересный пример буквального применения ритмики при издании вариантов сказок .

Кто был прототипом Буратино?
(иследования)

Персонажи сказки Алексея Толстого имеют вполне реальные прототипы из числа известных людей.

Создание повести началось с того, что в 1923–1924 годах Алексей Николаевич Толстой, будучи в эмиграции, начал работу над переводом повести Карло Коллоди "Приключения Пиноккио. История деревянной куклы", которую он хотел издать в своей литературной обработке. Весной 1934 года Толстой решил вернуться к сказке, отложив работу над трилогией "Хождение по мукам". Поначалу Толстой довольно точно передавал сюжет итальянской сказки, но потом увлёкся оригинальной идеей и создал историю очага, нарисованного на старом холсте, и золотого ключика.

Алексей Николаевич далеко ушёл от исходного сюжета не только потому, что тот устарел для периода социалистического реализма. Сказка Коллоди полна морализаторства и поучительных сентенций. Толстому же хотелось вдохнуть в героев больше духа авантюризма и веселья. Не всем известно, что в действительности персонажи сказки Алексея Толстого имеют вполне реальных прототипов. Позаимствовав у Карло Коллоди общую канву повествования, Толстой снабдил свою сказку карикатурами на известнейших в то время деятелей культуры.

Так, например, старый шарманщик Папа Карло, в хижине которого находится дверь в настоящий театр, — великий режиссер Константин Станиславский. Буратино — Максим Горький, итальянская сосна на которую взобрался Буратино в минуту опасности и с вершины которой "запищал и завыл во всю глотку" — итальянский остров Капри на который Горький эмигрировал после революции. Доктор кукольных наук, хозяин кукольного театра Карабас Барабас — другой театральный режиссер Всеволод Мейерхольд, псевдоним — Доктор Дапертутто. Плётка-семихвостка с которой Карабас не расстается — это маузер, который Мейерхольд стал носить после революции и который, бывало, клал перед собой во время репетиций.

Кстати говоря, прототипом бороды Карабаса был шарф Мейерхольда, конец которого тот засовывал в карман. А вот, как описывается Карабас у Толстого: "Не теряя ни секунды, бежать в Страну Дураков! — закричал Карабас Барабас, торопливо засовывая конец бороды в карман". Ещё раз о засунутой в карман бороде Карабаса вспоминает черепаха Тортилла: "Его обронил на дно пруда человек с бородой такой длины, что он ее засовывал в карман, чтобы она не мешала ему ходить."

Помощник Карабаса Дуремар — помощник Мейерхольда по театру и журналу "Любовь к трем апельсинам" Владимир Соловьев, носивший псевдоним Вольдемар Люсциниус. Несчастный поэт Пьеро — поэт Александр Блок. Тут уж Толстой дал волю сарказму. Пародийный образ Блока (поэт Бессонов) Толстой выводил еще в "Хождениях по мукам".

Характерно также, что поэта-лирика Пьеро в сказке высмеивает не только Буратино, но и сам рассказчик. Так, на одной из страниц произведения авторский текст звучит сдледующим образом: "Пьеро при виде Мальвины начал бормотать слова — столь бессвязные и глупые, что мы их здесь не приводим".

Поэт Александр Блок сам часто отождествлял себя с Пьеро

Кстати, одной из знаменитых постановок Мейерхольда является спектакль "Балаганчик" по произведению Блока. Сам Мейерхольд в этом спектакле сыграл роль Пьеро. Мальвина — актриса Мария Андреева — любовница Горького-Буратино. Андреева была из образованнейшей театральной семьи, чего нельзя сказать о Горьком. Едкий Толстой вставил в свою сказку эпизод когда Мальвина обучает недотепу-Буратино грамоте.

Слово "Буратино" переводится с итальянского как марионетка, но кроме буквального смысла это слово имело в своё время вполне определённое нарицательное значение — фамилию Буратино (впоследствии — Буратини) имел род венецианских ростовщиков — они, как и Буратино, тоже выращивали деньги, а один из них — Тит Ливий Буратини даже предложил царю Алексею Михайловичу заменить серебряные и золотые монеты на медные.

Эссе из сети от 28/II 2011г.
Публикуется по: opoccuu.com

ДЛЯ ПОЛНОТЫ ИНФОРМАЦИИ

О прототипах сказки Алексея Толстого

(материал из Liveinternet)

Алексей Толстой, говоря, что он когда-то читал историю деревянного человечка, слукавил лишь чуть-чуть, указывая на то, что он был тогда совсем маленьким.

Ее переводчица, писательница Нина Ивановна Петровская (1884—1928) так бы и осталась в России незамеченной в тени своих талантливых друзей-символистов, но обстоятельства заставили ее в 1911 году покинуть родину и поселиться в Италии, а затем в поисках работы перебраться в Германию.

В этой книжке герои еще только обретают знакомые черты: главный герой — то Пиноккио, то Петрушка; сверчок, то всего лишь один из многочисленных собратьев, то — Говорящий Сверчок — полноправный герой происходящих событий. Повествование под пером Толстого стало динамичнее и живее, а главное — герои заговорили на русском языке — просто, ясно и выразительно.

У сказки А. Н. Толстого о Буратино история оказалась звездной. Книга переиздавалась бессчетное количество раз и, вероятно, столько же раз трансформировалась для нужд читателя: сокращалась, адаптировалась, редактировалась и переписывалась.

Первое издание "Золотого ключика" вышло в Ленинграде в 1936 году (50 тыс. экз.) и было снабжено надписью: "Посвящаю эту книгу Людмиле Ильиничне Крестинской".

В 1935 году 53-летний Толстой сделал предложение 29-летней Людмиле Крестинской, которая стала его четвёртой женой. Поздняя влюблённость подшучивала и хулиганила на страницах сказки о деревянном мальчишке. У Толстого появились новые персонажи – Пьеро и мудрый Сверчок. Голубые волосы итальянской феи достались Мальвине, а Сверчок стал символом родного дома. Он предупреждал Буратино, что вдали от дома его ждут страшные приключения (аллюзии на период эмиграции), но Буратино не послушал.

В отличие от итальянского Пиноккио, Буратино не хотел стать настоящим живым мальчиком. Он был не менее чем живым, чем остальные куклы, пёс Артемон или черепаха. Он освобождал марионеток от деспотичного Карабаса и искал потайную дверцу.

В. МЕЙЕРХОЛЬД В ОБРАЗЕ ПЬЕРО

В изображении двух театров – Карабаса и того, что скрывался за нарисованным на холсте очагом – исследователи видят историю противостояния двух театров и двух режиссеров – Мейерхольда и Станиславского.

Мейерхольд критиковал систему эмоционального сопереживания Станиславского, показанного в образе папы Карло. Он не только создаёт Буратино, но и предоставляет ему свободу творческого самовыражения. Конечно, единственный друг папы Карло, Джузеппе – это Немирович-Данченко. В конце сказки молния на занавесе нового театра напоминала мхатовскую чайку.

Прозвище Толстой не придумывал: в начале ХХ века московская детвора дразнила Дуремаром французского лекаря Булемарда, который практиковал лечение пиявками и ловил их на болотах, закутавшись в длинный балахон.

А РОЗА УПАЛА НА ЛАПУ.

КУКЛЫ СОРВАЛИСЬ С НИТОК

Мейерхольд и Блок были настолько узнаваемы, что читатели искали и находили аналогии. Так, в Мальвине (кукле с романтичным именем, позже означавшим женщину лёгкого поведения) видели и Зинаиду Райх, жену Мейерхольда и первую красавицу его театра; и актрису Марию Андрееву, фактическую жену Горького, которая оставила театр Мейерхольда и уехала с Горьким на Капри.

МАКСМ ГОРЬКИЙ И АКТРИСА МАРИЯ АНДРЕЕВА

Возможно, в озорном Буратино автор видел и себя – у Толстого был период эмиграции, тоски по дому, возращение на родину. Но в эпизоде, когда Буратино удирает от доктора кукольных наук, взбирается на сосну и вопит во всё горло, узнавался именно Горький на итальянской вилле на острове Капри, куда Горький уехал после революции. Когда Мальвина учила Буратино писать, читатели также улавливали намёк на превосходно образованную Андрееву и не слишком образованного Горького.

В пьесе Блока Арлекин прыгал в окно, нарисованное на бумаге, а за ним были пустота и смерть. У Толстого за холстом была дверца, ведущая к новому театру и новым приключениям. В чудеса Толстой не верил. Возможно, поэтому Поле Чудес находится в Стране Дураков, а чудо, обещанное Буратино, пройдохами Алисой и Базилио, оказывается обманом

На самом-то деле, вся сказка о Буратино - это события на Украине. Нет, не обязательно события 2014 года. Украина проходит через этот исторический опыт с завидной регулярностью и необъяснимым упорством. Результат по итогам получается один и тот же. Единственное, на что остаётся надежда в 21 веке, что Россия не будет в очередной раз спасать Украину и исправлять её ошибки, как в 1919 году, как в 1709 году, как в 1654 году. Надо разрывать этот порочный исторический круг.

Юная творческая личность Буратино появляется в семье советского эстрадного деятеля Папы Карло. Когда-то, ещё при Советском Союзе Папа Карло, как Михаил Боярский, ходил везде в широкополой шляпе. У него была шарманка. Он дарил улыбки и хорошее настроение людям - музыкой и пением. Но времена изменились, Папа Карло стал стар и болен, шарманка давно сломалась. Да и времена в стране поменялись - страна приняла капиталистический уклад и худо-бедно начала жить и развиваться.

И чем отплатил маленький деревянный Буратино старому и мудрому сверчку? Он его прогнал.

«- Эй, ты кто такой?

- Я - Говорящий Сверчок, - ответило существо, - живу в этой комнате больше ста лет.

- Здесь я хозяин, убирайся отсюда.

И как мы знаем, придумал. Украинский юный националист Буратино такое напридумывал в итоге, что все окружающие страны вздрагивали. А далёкие страны крестились.

Буратино вскочил на стул, со стула на стол, схватил молоток и запустил его в голову Говорящему Сверчку. А ведь мог бы ещё и коктейлем Молотова зарядить по привычке.

Как только Буратино уселся в первом ряду, он сразу понял, что оказался там, где ему всегда хотелось быть.

Это ведь не нищая каморка Папы Карло и не скучная мастерская Джузеппе. И уж точно не бедные классные комнаты и нудные уроки школы. Это театр. Карнавал. Геи, трансгендеры, бородатые женщины на Евровидении. Садисты. Мазохисты. Любители животных, печенья и американского посольства. Мишура, блёстки, гранты, айфоны и прочие признаки красивой креативной жизни. Образование - необязательно.

Да и креативный класс кукольного театра принял Буратино, как своего. Причём сразу же - почувствовали настоящую европейскую душу.

Чуть позже маленький адекватный украинец Буратино встретил двух чиновников МВФ - лису Алису и кота Базилио. Они сразу же ему поведали, как достичь богатства.

«Пошли они втроем по пыльной дороге. Лиса сказала:

- Умненький, благоразумненький Буратино, хотел бы ты, чтобы у тебя денег стало в десять раз больше?

- Конечно, хочу! А как это делается?

- Проще простого. Пойдем с нами.

Вначале Буратино не совсем понял направление. Но Базилио и Алиса сразу же набросали ему дорожную карту.

В итоге, как мы все знаем, адекватный украинец Буратино попал в Страну Дураков. И зарыл все золотые монеты в ямку, и посыпал солью, и поскакал. А затем эти монеты забрали чиновники МВФ Алиса и Базилио.

Ведь на самом деле, как выяснилось, в Страну Дураков не надо далеко ходить. Страна Дураков всегда за поворотом. На месте твоего дома, твоего города. Твоей страны. Достаточно поверить Коту Базилио и Лисе Алисе.

«- Нет худа без добра, - сказала лиса, - зато ты попал в Страну Дураков.

И она лапой указала на сломанный мост через высохший ручей. По ту сторону ручья среди куч мусора виднелись полуразвалившиеся домишки, чахлые деревья с обломанными ветвями и колокольни, покосившиеся в разные стороны.

- В этом городе продаются знаменитые куртки на заячьем меху для папы Карло, - облизываясь, пела лиса, - азбуки с раскрашенными картинками. Ах, какие продаются сладкие пирожки и леденцовые петушки на палочках! Ты ведь не потерял еще твои денежки, чудненький Буратино?

Была уже середина ночи, но в Городе Дураков никто не спал.

По кривой, грязной улице бродили тощие собаки в репьях, зевали от голода. Козы с драной шерстью на боках щипали пыльную траву у тротуара, трясли огрызками хвостов. Повесив голову, стояла корова; у нее кости торчали сквозь кожу. На кочках грязи сидели общипанные воробьи, - они не улетали - хоть дави их ногами… Шатались от истощения куры с выдранными хвостами.

Зато на перекрестках стояли навытяжку свирепые бульдоги-полицейские в треугольных шляпах и в колючих ошейниках.

Они кричали на голодных и шелудивых жителей:

- Пррроходи! Держи пррраво! Не задерррживайся.

Лиса тащила Буратино дальше по улице. Они увидели гуляющих под луной по тротуару сытых котов в золотых очках, под руку с кошками в чепчиках.

Гулял толстый Лис - губернатор этого города, важно подняв нос, и с ним - спесивая лисица, державшая в лапе цветок ночной фиалки.

Лиса Алиса шепнула:

Сытые коты в золотых очках, чем не Арсений Яценюк, Борис Филатов, Игорь Коломойский, Ринат Ахметов, Юрий Бойко, Борис Колесников, Арсен Аваков, Александр Турчинов и ещё многие-многие-многие.

В итоге старшее поколении в лице Папы Карло вытаскивает необразованного, маленького адекватного Буратино из бед.

И через Волшебную Дверцу, с помощью Золотого Ключика Буратино попадает в Волшебную страну. В Европу. Без образования. Без денег. Без работы. Потому что он самое лучшее, самое умное и самое-самое адекватное поленце.

И Буратино сразу же там находит бесхозный театр, который никому не принадлежит - а теперь является собственностью самого лучшего адекватного украинца Буратино. Почему? Просто потому что Буратино - самый лучший и у него всё должно быть в жизни просто так. Без образования, без труда, без ответственности и обязанностей.

А всех прочих - четверых портных, которые сшили Буратино костюм, рака Шепталло, серого Дятла с хохолком, большого жука Рогача и мышь Лизетту, пенсионерку черепаху Тортиллу, всех животных, которые защищали Буратино от бульдогов, стрижей, чёрного коршуна, жаб, ослепших от старости ужей, ежа, ежиху, ежову тёщу, двух ежовых незамужних тёток и маленьких еженят - всех оставил Буратино за спиной, и закрыл за собой Волшебную Дверцу. И даже не вспомнил потом ни разу.

А чем же будет заниматься удивительный, необразованный адекватный украинец Буратино в новом театре в Волшебной Стране?

«- Ну а ты, ну а ты, Буратино? - спрашивали все. - Кем хочешь быть при театре?

Читайте также: