Что такое рака на иврите

Произнесение этого слова не только унижало человека и наносило обиду, но и указывало на то, что человек к которому применено это слово, не представляет сам по себе ничего ценного, он ничего не значит в жизни, то есть этот человек никто, пустое место, и с этим человеком можно не считаться, не ставить его ни во что.

Однако каждый человек рожден для осуществления какой-либо цели в жизни. А применение этого слова зачеркивало смысл и предназначение существования того человека, к которому это слово применялось. Иными словами человек, оскорбляемый этим словом, в глаза названный пустым, ничего не значащим человеком, как пустой разбитый кувшин, который внутри себя ничего ценного не содержит и который достоин того, чтобы его выкинули на мусорник, был унижен как бесполезное создание Божие.

Как видим это слово было одним из страшных ругательств, не только уничтожающее честь и достоинство человека, но и зачеркивающее его индивидуальность, качества его личности, порочащее имя человека и ущемляющее его гордость. Наряду с этим, это слово употреблялось как указание на социальный статус и для определения того положения, какое оскорбляемый человек занимает по отношению к оскорбившему, и к другим людям. То есть это слово употреблялось для обозначения того, что человек, к которому оно применялось, является рабом, слугой, и его обязанность прислуживать и повиноваться, так как он пустой человек и ни на что другое не годен. Таким образом употребление этого слова считалось обидным и являлось одним из грубейших оскорблений, унижающих честь и человеческое достоинство того человека, к которому это слово применялось.

Поэтому каждый человек не пустой и не никчемный, а рожден с определенным смыслом и для исполнения какой-то возвышенной цели, определяемой судьбой и Божественным предназначением. Более того каждый человек, как бы ничтожен и жалок по своим делам он не был, наделен Божественной душей, которую высоко ценит Господь. Господь так сильно возлюбил всех людей, и для Него ценна каждая человеческая душа настолько, что Он отдал Сына Своего Единородного для спасения падшего человечества. Поэтому Господь никому не позволяет говорить с презрением о другом человеке, тем более унижать Божественную человеческую душу.

Бог не позволит ругательно отзываться о брате своем как о пустом человеке, потому что такое ругательство, унижая человека как творение Божье, отрицает Божественный смысл, предначертанность и предназначение человеческой жизни, данной человеку Богом для исполнения определенной цели, определяемой промыслом Божьим. Мы, люди, видим недостатки и слабости других людей, но это не дает нам право выражать презрение или унижать другого человека, не смотря на то, каким бы плохим человеком или каким бы закоренелым грешником он не был.

Уважать окружающих людей нужно хотя бы потому, что все люди созданы по образу и подобию Божьему. У каждого человека есть в душе Божья искра и каждому, даже глубоко падшему человеку, Господь предоставляет возможность покаяться и исправиться. Для Господа каждый человек дорог потому, что человек творение Божье, искупление которого омыто драгоценной кровью Иисуса Христа, Спасителя нашего. Поэтому Господь призовет нас к ответу за каждое оскорбление и унижение, сказанное душе, для спасения которой Иисус Христос отдал Свою жизнь.

Как видим, разбираемое ругательное слово у древних евреев было не просто унижением личности, а являлось оскорблением веры, имеющим скрытый намек на Бога, в том смысле, что Бог сотворил человека как творение никчемное, не нужное, то есть пустого человека. Поэтому Иисус Христос и говорит в Своей речи о том, что оскорбление это, бытовавшее в среде евреев, употреблять нельзя. И так как это оскорбление в первую очередь религиозного характера, то за него человек должен ответить перед синедрионом.

Синедрион – слово греческое, еврейское слово – санхедрин. Синедрион у древних евреев являлся высшим судилищем, разбиравшим наиважнейшие дела и рассматривающим в первую очередь религиозные преступления и прегрешения против веры. Синедрион заседал в центральном городе еврейского государства в Иерусалиме и состоял из семидесяти двух человек. Свои заседания синедрион проводил в одном из дворов Храма в особой зале называемой Гаццит. Решению синедриона должен был повиноваться весь народ и даже царь. Своими словами о том, что за употребления разбираемого бранного слова, сказанного в адрес брата своего, человек должен предстать не просто перед судом, а перед синедрионом (рассматривающим преступления против религии), Иисус Христос указал, что это слово является именно религиозным оскорблением, унижающим не только человеческое достоинство оскорбленного, но и посягающее на авторитет Бога, как Создателя человеческой души, как Творца человека не пустого, а нужного и созданного для исполнения определенной цели в жизни.

Только на иврите — рак иврит

Пришло время узнать настоящую волшебную формулу. Одно словечко вы уже усвоили: бэвакаша! (Пожалуйста!) Но это еще так, Гарри Поттер голимый, многого с ним не добьешься. А вот если вы оказались в ситуации, когда нужно серьезно объясниться, получить точные сведения, но вашего иврита пока еще не хватает и даже шекель ва-хэци не ввернешь, то, где бы вы ни находились — в автобусе, банке, магазине, секс-шопе, — оглядитесь вокруг и произнесите громко и отчетливо:

ми´ше h у кан мэдабэ´р руси´т?Кто-ни­будь здесь говорит по-русски?

Уверяю вас: откликнутся! Главное, чтобы они еще и на иврите умели.

авира´атмосфера, обстановка. // Я к ним не хожу, потому что мне там авира не нравится. //

бэ-сэ´дэрхорошо, ладно, о'кей, договорились. // бэ-сэдэр , я все понял. // Она же страшненькая… — Ну, бэ-сэдэр ! Зато человек хороший. // Останешься? — бэ-сэдэр . //

инсталя´тор — не художник-аван­гар­дист, а водопроводчик. Хотя в сегодняшнем мире все дефиниции так расплывчаты…

каспома´тбанкомат. От слова кесэфденьги.

ле-ха´им!Будем здоровы! (Если кто-то выпивает.)

ля-бриу´т!На здоровье! (Если кто-то чихает.)

мазга´нкондиционер. В следующей ивритской фразе вам уже знакомы все слова: // нэаг! эфшар мазган, бэвакаша? — Водитель! Можно (включить) кондиционер? //

мако´летпродуктовая лавка. // Сходишь в маколет ? — бэ-сэдэр! //

машка´нтаипотечная ссуда. // Ну, возьмем мы машканту . А как будем выплачивать? //

мивца´акция, распродажа. // Зацени брюлик: купила по мивце ! //

мэсиба´вечеринка. // Серега уезжает в Канаду. Устраивает отвальную мэсибу . // авира на ихней мэсибе была так себе. //

рэ´га!Минуточку, секундочку, погоди, постой-ка, имей терпение! // Ну, ты идешь? — рэга! Я крашусь! // рэга! А где мой бумажник?! //

рэга имеет также визуальный образ. Чтобы показать рэгу , нужно сложить пять пальцев в щепотку и трясти кистью в темпе vivace assai . Визуальной рэгой часто пользуются израильские водители, высовывая ее из окна своего автомобиля. В ответ те автомобилисты, которые сзади, давят со всей дури на клаксон.

сипу´ррассказ, история, нудная история, тягомотное дело. // Нужно все разобрать, прочистить, потом собрать. Короче, сипур ! //

хавэр ( хавэра ) — бойфренд (гёрлфренд). // Когда ты спишь со своей хавэрой , то спишь и с ее бывшим хавэром ; и с бывшей хавэрой ее бывшего хавэра ; и с бывшим хавэром бывшей хавэры ее бывшего хавэра … (Из рекламы контрацептивов.) //

хадашо´тновости.

шаля´тпульт управления бытовой электроникой. // хадашот уже начались! Где шалят ? //

Полный список потребует отдельного тома. Переходим к следующей теме.


Для того, чтобы вам было прикольней и смешнее, я настоятельно советую не только читать слова и фразы на иврите, которые вы увидите сейчас, но также произносить их вслух. И тогда, я гарантирую вам поднятие настроения!

Итак, первое слово (фраза) — ТАРАМТА ДАМ

Как вы думаете, что это значит? Нет, вы никогда не угадаете!

Тарамта дам, в переводе на русский — Сдавал ли ты кровь?

Следующие фразы на иврите:
Ялда — девочка

И так далее и тому подобное…— ВЕ ХУЛЕ ВЕ ХУЛЕ
В Израиле есть одна самая высокая гора, так её название — ХЕРМОН
А сейчас я предупреждаю всех, чтобы убрали детей от экранов компьютера…итак, следующие предложения:

Слон растоптал — ПИЛЬ ДАРÁС
Отсроченный чек — ЧЕК ДАХУЙ
Возвышенность — ПИЗГÁ
Шалаш — СУКА (на иврите это слово говорится с ударением на последнюю букву А, но всё же…)
А сейчас моя самая любимая фраза, итак…

Отсроченные права — ЗХУЁТ ДХУЁТ
Есть ещё одно прикольное предложение. Обязательно произнесите это слово вслух и даже несколько раз.

Ты здесь подмёл? — ТИТИТА ПО?
Или из той же серии:

Подмети здесь (в женском роде)— ТИТАТИ ПО
И опять из той же серии:

Подметите здесь (во множественном роде) — ТИТАТУ ПО
Ещё несколько прикольных слов.

Огурец — МЕЛЯФЕФОН
Только — Рак
Абрикос — МИШМИШ
Ноздри — НЕХИРÁИМ
Взволнован — МУДÁГ
Горячий — ХАМ
Ну как вам? Я сейчас сам посмеялся от души. А ведь многие такие слова и выражения я слышу практически каждый день и не придаю им никакое значение. Но если задуматься, то это прикольно, не так ли?

История. Если тебя зовут Никита.

Одну историю мне рассказал один мой знакомый, который когда-то работал уборщиком в одном из офисных зданий.
Этого знакомого зовут Никита. В первый год прибывания в Израиле, он соответственно плохо знал иврит, в принципе как и все.

Устроился он значит уборщиком в один офис. В конце каждого дня он должен был заходить в каждый кабинет офиса и убираться в нём.

Никита также в недоумении снова протягивает руку боссу, подумав, что босс немного туповат.

Босс подумал, что его подчинённый издевается над ним. Снова пожав руку Никите, он уже на повышенных тонах спросил первоначальный вопрос. Никита тоже подумал, что босс издевается над ним, спрашивая снова и снова его имя. Поэтому гордый русский человек обматерил его с ног до головы (соответственно на русском), развернулся и начал уходить.

Помните мою статью о том, какие они израильтяне? Так вот, израильтяне очень вспыльчивый народ, соответственно босс покраснел от злости и начал громко орать на Никиту, используя весь словарный запас матерных слов. Никита, даже не зная иврита, догадался, что босс не хвалит его и поэтому сжав кулаки направился в его сторону. sarcastic

Слава богу, что в этот момент пришла другая русскоговорящая работница, понимающая иврит. Именно она спасла ситуацию, объяснив обоим перевод этого конфликтного слова .

В конце все померились. Израильтянин и Никита долго смеялись над этим инцидентом.

История. Кот учёный.

Речь о тех временах, когда русскоговорящих интервьюеров в израильских военкоматах еще не было, а русские призывники уже были. Из-за того, что они в большинстве своем плохо владели ивритом, девочки-интервьюеры часто посылали их на проверку к так называемым "офицерам душевного здоровья" (по специальности — психологам или социальным работникам), чтобы те на всякий случай проверяли, все ли в порядке у неразговорчивого призывника. Кстати, офицер душевного здоровья — "кцин бриют нефеш" — сокращенно на иврите называется "кабан". Хотя к его профессиональным качествам это, конечно же, отношения не имеет.
Офицер душевного здоровья в военкомате обычно проводит стандартные тесты — "нарисуй человека, нарисуй дерево, нарисуй дом". По этим тестам можно с легкостью исследовать внутренний мир будущего военнослужащего. В них ведь что хорошо — они универсальные и не зависят от знания языка. Уж дом-то все способны нарисовать. И вот к одному офицеру прислали очередного русского мальчика, плохо говорящего на иврите. Офицер душевного здоровья поздоровался с ним, придвинул лист бумаги и попросил нарисовать дерево.
Русский мальчик плохо рисовал, зато был начитанным. Он решил скомпенсировать недостаток художественных способностей количеством деталей. Поэтому изобразил дуб, на дубе — цепь, а на цепи — кота. Понятно, да?
Офицер душевного здоровья пододвинул лист к себе. На листе была изображена козявка, не очень ловко повесившаяся на ветке. В качестве веревки козявка использовала цепочку.
— Это что? — ласково спросил кабан.
Русский мальчик напрягся и стал переводить. Кот на иврите — "хатуль". "Ученый" — мад'ан, с русским акцентом — "мадан". Мальчик не знал, что, хотя слово "мадан" является наиболее очевидным переводом слова "ученый", в данном случае оно не подходит — кот не является служащим академии наук, а просто много знает, и слово тут нужно другое. Но другое не получилось. Мальчик почесал в затылке и ответил на вопрос офицера:
— Хатуль мадан.
Офицер был израильтянином. Поэтому приведенное словосочетание значило для него что-то вроде "кот, занимающийся научной деятельностью". Хатуль мадан. Почему козявка, повесившаяся на дереве, занимается научной деятельностью, и в чем заключается эта научная деятельность, офицер понять не мог.
— А что он делает? — напряженно спросил офицер.
(Изображение самоубийства в проективном тесте вообще очень плохой признак).
— А это смотря когда, — обрадовался мальчик возможности блеснуть интеллектом. — Вот если идет вот сюда (от козявки в правую сторону возникла стрелочка), то поет песни. А если сюда (стрелочка последовала налево), то рассказывает сказки.
— Кому? — прослезился кабан.
Мальчик постарался и вспомнил:
— Сам себе.
На сказках, которые рассказывает сама себе повешенная козявка, офицер душевного здоровья почувствовал себя нездоровым. Он назначил с мальчиком еще одно интервью и отпустил его домой. Картинка с дубом осталась на столе.
Когда мальчик ушел, кабан позвал к себе секретаршу — ему хотелось свежего взгляда на ситуацию.
Секретарша офицера душевного здоровья была умная адекватная девочка. Но она тоже недавно приехала из России.
Босс показал ей картинку. Девочка увидела на картинке дерево с резными листьями и животное типа кошка, идущее по цепи.
— Как ты думаешь, это что? — спросил офицер.
— Хатуль мадан, — ответила секретарша.
Спешно выставив девочку и выпив холодной воды, кабан позвонил на соседний этаж, где работала его молодая коллега. Попросил спуститься проконсультировать сложный случай.
— Вот, — вздохнул усталый профессионал. — Я тебя давно знаю, ты нормальный человек. Объясни мне пожалуйста, что здесь изображено?
Проблема в том, что коллега тоже была из России…
Но тут уже кабан решил не отступать.
— Почему? — тихо, но страстно спросил он свою коллегу. — ПОЧЕМУ вот это — хатуль мадан?
— Так это же очевидно! — коллега ткнула пальцем в рисунок.- Видишь эти стрелочки? Они означают, что, когда хатуль идет направо, он поет. А когда налево…

Не могу сказать, сошел ли с ума армейский психолог и какой диагноз поставили мальчику. Но сегодня уже почти все офицеры душевного здоровья знают: если призывник на тесте рисует дубы с животными на цепочках, значит, он из России. Там, говорят, все образованные. Даже кошки.

Идишская транскрипция - русский перевод

А богегениш золстн хобн мит а козак - Чтоб ты повстречался с казаком.

А гройс гешефт золсту хобм мит схойрэ; вос ду хост зол мэн ба дир нит фрэгн, ун вос мэ фрэгт золсту нит хобм - Чтоб у тебя был большой магазин, но чтоб не покупали товары, какие есть, а спрашивали те, которых нет.

А вэйхэр балкон дир ин коп. - Чтобы балкон на тебя свалился.

Ойсгерисн золстн вэрн - Чтоб ты имел жалкий вид.

А мэшугенэм зол мэн ойсмэкн ун дих арайншрайбм - Чтоб сумасшедшего выписали, а тебя положили вместо него

А фишкнэйдл зол дир штэлн ин халдз - Чтоб рыбный тефтель застрял у тебя в горле

А штрой дир ин ойг ун а шпан дир ин ойер, золст нит висн вос фриер аройсцуциен - Соломинку тебе в глаз и щепку в ухо и чтоб не знал ты, что раньше вынимать

Азой фил рицн’эйл золсту ойстринкен - Чтоб тебе пришлось пить касторку большими дозами

Азойнэ зол мэн гедихт зэйен ун шитэр золн зэй уфгейн - Чтоб таких как ты густо сеяли, а они редко всходили

Их цу дир аф симхэс, ду цу мир аф кулес - Чтоб я ходил к тебе на праздники, а ты ко мне ходил на костылях

Алэ цейн золн дир аройсфалн, нор эйнэр зол дир блайбм – аф цонвэйтик - Чтоб все зубы у тебя выпали, а один остался для зубной боли

Арумтрогн зол мэн дих аф ди хэнт - Чтоб тебя носили на руках

Ди фис золн дир динэн нор аф рэматэс - Чтоб ноги тебе служили только для ревматизма

Дайн нэшомэ зол арайнгейн ин а кац, ун а хунт зол ир а бис тон - Чтоб твоя душа вселилась в кошку, а её укусила собака

Дэр малэхамовэс зол зих ин дир фарлибм - Чтоб в тебя влюбился ангел смерти

Хундэрт хайзэр золсту хобм, ин йедэр хойз хундэрт цимэрн, ин йедэр цимэр цванцик бэтн, ун кадохэс зол дих варфн фун эйн бэт ин дэр цвэйтэр - Сотню домов чтоб ты имел, в каждом из них по сотне комнат, в каждой комнате по двадцать кроватей, и чтоб тебя в лихорадке швыряло с одной кровати на другую

Вифл ёр ду бист геганген аф ди фис, золсту гейн аф ди хэнт - ун ди ибэрике золсту зих шарн афн хинтн - Сколько лет ты ходил на ногах – столько же чтоб проходил на руках, а оставшееся время чтоб ползал на заднице

Вэрн зол фун дир а блинчик ун фун им а кац, эр зол дих уфэсн ун мит дир зих дэрваргн – волт мэн фун айх бэйдн потэр геворн - Чтоб ты превратился в блинчик, а он в кошку, и чтоб она тебя съела и подавилась тобой – избавились бы тогда от вас обоих

Зол дайн мойл зих кейнмол нит фармахн ун дайн хинтн - кейнмол зих нит эфэнэн - Чтоб твой рот никогда не закрывался, а задний проход никогда не открывался

Золн дайнэ байнэр зих брахн азай офт, ви ди асарэс хадибрэс - Чтоб твои кости ломались так часто, как нарушаются Десять заповедей

Золн дайнэ зин зайн азой гезунт ун штарк, аз ди армэй-доктойрим золн зих фрэйен - Чтоб твои сыновья радовали своим здоровьем армейских врачей

Зол дайнэ соним ойслинкен зэйерэ фис вэн зэй вэлн танцн аф дайн кейвэр - Чтоб твои враги вывихнули ноги, танцуя на твоей могиле

Золст азой фарфойлн вэрн, аз цигн, тхойрн ун хазэйрим золн зих опзогн цу форн мит дир ин эйн фур - Чтоб ты настолько прогнил, что козы, хорьки и свиньи отказались ехать с тобой на одной подводе

Золст азой шэйн рэдн, аз нор ди кэц - Чтоб твоё красноречие понимали только кошки.

Золст вэрн азой райх, аз дайн алмонэс ман зол зих кейнмол нит зоргн вэгн парносэ - Чтоб ты так разбогател, что новый муж твоей вдовы никогда бы не заботился о заработке

Золст лэбм – обэр нит ланг - Чтоб ты жил, но недолго

Лойфн золсту ин бэйс-хакисэ йедэ драй минут одэр йедэ драй хадошим - Чтоб ты бегал в туалет каждые три минуты или каждые три месяца

Мэ зол дих айнладн цум губэрнатор аф а судэ, ун ду золст им гебм а грэпц ин понэм - Чтоб тебя пригласили к губернатору и ты рыгнул ему в лицо

С’зол дир азой дрэйен ин бойх, мэ зол мэйнэн аз с’из а катэринке - Чтоб у тебя так крутило в животе, как будто играет шарманка

С’зол дир дунэрн ин бойх, вэсту мэйнэн аз с’из а хомэн-клапэр - Чтоб у тебя в животе гремело, как пуримская трещотка

Мешуге золстн вэрн ун арумлойфн ибер ди гасн - Чтоб ты спятил и бегал по улицам

Куш а бэр унтэрн фартэх - Поцелуй медведя под фартук


Ученые-генетики считают, что представители еврейской этнической группы наиболее предрасположены к трем видам рака — меланоме, раку молочной железы и раку яичников. Кроме того, евреи европейского происхождения — ашкеназы — подвержены онкологическим заболеваниям больше, чем сефарды — евреи субэтнической группы, которая сформировалась на Пиренейском полуострове. Это связано с типичными для ашкеназов генетическими мутациями.

Итак, что нужно знать?

Меланома

Меланома — опасный для жизни тип рака кожи, который наиболее распространен среди молодежи и женщин. Около десяти лет назад Израиль занимал второе (после Австралии) место в мире по уровню заболеваемости этим видом онкологии. Причиной такой статистики послужили солнечный климат Еврейского государства, а также генетическая предрасположенность ашкеназов, которые составляют около 50% населения, к мутации гена BRCA-2. На сегодняшний день, благодаря ряду просветительных медицинских программ, Израиль — 18-й по уровню заболеваемости раком кожи.


По мнению исследователей, солнцезащитный крем снижает риск заболевания меланомой, но все же не на 100%. Поэтому в целях профилактики необходимо ежегодно проходить медицинское обследование кожи, а также раз в месяц самостоятельно изучать свои родинки. Подозрительными считаются невусы — большие, асимметричные, с неровными краями, а также с вкраплениями, гранулами или прожилками серого, черного или розового цветов. При появлении любых изменений в родинках необходимо проконсультироваться у врача.


Рак молочной железы

Рак молочной железы наиболее распространен в западном обществе, потому что в развитых странах женщины рожают позже и реже. Это сокращает количество гормональных изменений, которые считаются естественным методом профилактики против рака груди. Ашкеназы находятся в группе риска еще и из-за предрасположенности к мутации генов BRCA-1 и BRCA-2. Кроме того, не стоит забывать о наследственности, в том числе и по отцовской линии.


Для того, чтобы максимально снизить вероятность развития рака груди, необходимо обследоваться на мутации соответствующих генов. В случае, если генные изменения обнаружены, стоит как можно скорее принять решение о дальнейших действиях. Двусторонняя мастэктомия — удаление обеих молочных желез — снижает вероятность появления этого вида онкологии на 90-95%. В целях профилактики такую операцию в 2013 году перенесла голливудская актриса Анджелина Джоли. Существует и менее кардинальный вариант — регулярная диагностика груди с использованием МРТ. Раннее обнаружение рака молочной железы значительно повышает шансы на выздоровление.


Рак яичников


Израильские ученые активно работают над новыми методами диагностики и лечения онкологии. В течение прошлого года Израильский фонд изучения рака (ICRF) выделил на соответствующие исследования $3,85 млн грантов. Около 25% из этой суммы пошли на изучение рака молочной железы, меланомы и рака яичников.

  • Add to friends
  • RSS

филиал Кафедры Иверологии

Открытие того, что молекула дыхательного фермента гемоцианина имет форму магендавида

в переводе с греческого - снятие вуали, открытие занавеса. Apocalypse (Greek: ἀποκάλυψις apokálypsis; "lifting of the veil" Гоям его боятся не надо - это желанная цель гоев. Это криптоалиены очень боятся апокалипсиса.

Спасибо, нам дали значение слова "кровь" на иврите - " ДАМ".

"Кровь на иврите "дам" (далет мем), если к этому добавить Б-жественную составляющую букву алеф получится Адам - имя первого человека. Также поздравляю вас с восьмилетием, ну и с Ханукой. Надеюсь вы зажгёте свечу? :) Ханука самех. хорошие отношения, Хаим".

- Весьма интересно в связи с этим "ДАМ!"-"Кровь" имя первого человека "аДАМ", особенно в связи с заявлением Библии, что инопланетяне сделали первого еврея из глины, земли. Вот кто учит иврит посмотрите, пожалуйста, в словарике нам понадобиться значение на иврите слова "ГЛИНА" и конечно значение слова "ЖЕЛЕЗО".


Дело в том, что иврит - это искусственный язык - он как игрушечный конструктор ЛЕГО - кубик жыда Рубика. Первый человек аДАМ, если учитывать, что в иврите ариткаль "ХА" (А) то имя аДАМ может быт просто "кровь"? Холмс не натягивает - вот нам помогают ребята мохиаши: moshiach.ru

"Из пяти уровней еврейской души — нефеш, руах, нешама, хайя, йехида — Адам а-Ришон соответствует четвертому. "

"Адам был создан в шестой день недели".

Холмс просто показывает попутно как кодируется смысл в еврейском тексте. "Адам был создан в шестой день недели". Это вы думаете что "неделя" это неделя. А на иврите это может значить совсем другое. И буквы могут трансформироваться в другие. Поэтому вы читаете один текст, а посвящённые евреи - другой, так что как на иврите "неделя" тоже неплохо бы узнать.

Как вы видите евреи низшего левела предпочитают тупить а не декодировать:

- Но как мы выясняли в крови находятся дыхательные ферменты, которое у голубокровых имеют форму магендавида а у краснокровых гоев - форму креста; некоторые аспиранты усмотрели в молекуле ферритина даже форму свастики:

"передвижной Храм не был построен только из золота и серебра, а также из меди".

Shva or, in Biblical Hebrew, Sh'wa (Hebrew: . ) is a Hebrew niqqud vowel sign written as two vertical dots "?" underneath a letter. In Modern Hebrew, it indicates either the phoneme /e/ or the complete absence of a vowel (Ø), Shva

Таким образом МЕДЬ в иврите явно ассоциируется со Змеями. Возьмите того же Медного Змея Моисея - который называется практически одинаково с медью НЕХУШТАН:

И, кстати, значение фамилии "Медведев" отсюда для еврея и гоя разное. Гой увидит в фамилии "медведя", а еврей медь - МЕДЬведев. Тем более что это просто перевод с иврита на русский фамилии матери Медьведева - "НАХШИКЯН" - "НХШ"! МЕДЬведев-то - голубокровый медный змей как и Моисей!

Таким образом нам понадобятся значения на иврите слов "железо", "глина", неделя", а так же на всякий случай слов "кислород" или "воздух", а также как на иврите

Так вот зачем алиены устроили базары? Рынок - в первую очередь для алиенов - это мясо! Немудрено, Уотсон, что когда нам в 1991 году евреи ввели рыночную экономику, они на практике пустили гоев на мясо. Эх, знать бы хибру раньше бы!

Холмс ищет с английского на хибру - хороший поисковик, по которому можно произнести слово а не так, что просто даны еврейские ироглифы.

Для "железа" Hebrew word for iron: barzel
Для воздуха: Hebrew word for air: avir
Для "неделя" : shavua
Для слова "день": yom
Для слова "man"-"человек": "adam" и "ish"
Для слова earth - земля, почва: adama

- "ХАЙИМ или ХАЙЯ. Вобщем сочетание букв "ХЙ". Кстати, мы уже отмечали Stoleshnikov2.htm, что в других языках трансформирование буквы "Х" в "Ч" даёт слово "ЧАЙ".

Короче, поскольку "человек" - адам, а почва "адама", то могла быть просто хуйня с переводом с иврита на другие языки, а на самом деле первый человек. то есть еврей был создан на этой планете не из почвы и земли, а как и вся жизнь с помощью ивритского сочетания букв "ХЙ". Потому что в слове "хуй" гласная буква "у" по-еврейски лишняя

То есть акт творения был обычный, как всегда, и давайте, ради бога, не будем изображать из бокха-инопланетянина скульптора, типа некого Церетели!

Кстати, поскольку другое еврейское слово "человек" - это "ИЩ", вам сразу ясно чьего происхождения слово "ТОВАРИЩ". Можете только покачать головой, на какие только ухищерения не пускаются ивероалиены, пытаясь отвести следы от себя. ВИКИ:

Тогда как, Уотсон, еврейское слово "ИЩ" уже есть и осталось просто поискать в иврите значение слова "тавар". Евреи как всегда, Уотсон, перебдели. Когда в ни одном слове или толковании в мире они не касаются иврита - это настораживает! Когда птица уводит от гнезда, она боится!

Ещё вы видели слово для "воздуха" - avir . Холмс уже предупреждал аспирантов, что ивероалиены даже АБРЕВИАТУРЫ создают таким образом, чтобы абревиатура напоминала бы еврейское слово. Когда евреи в СССР подавали на выезд в Израиль, то они обращались в "ОВИР" - "Отдел Виз и Регистраций". А почему бы не назвать было контору как-нибудь по другому, например, "5 отдел"? Но другое дело, когда евреи подавали в "ОВИР" - это для них было жизненно необходимо, как глоток свежего воздуха - АВИР! Разумеется, что когда евреи шли в контору под названием "ОВИР-АВИР", они уже знали, что там сидят свои люди, и вопрос будет рассмотрен в общем положительно. Для тренировки попробуйте решить ивритскую загадку абревиатур "ООН" и "ЮНЕСКО".

Короче, слово для ЖЕЛЕЗА - barzel а для "мяса" - БАЗАР! И мы будем иметь это ввиду. Иверологи не будут тупить про БОГОВ и молиться на них; иверологи будут "богов" препарировать в анатомичке и подвергать анализу!

Кстати о металлах, Уотсон, у Холмса появились подозрения о другом, кроме золота (заава) металле, который может вывозиться алиенами с этой планеты. Речь идёт о титане. Титан - уникальный металл - он такой же прочный как сталь, в два раза легче, но ещё и не ржвеет и в отличие от стали не стареет, то есть не подвергается усталости. Титан вечен! Если вы хотите узнать значение титана, алиены иногда говорят всё открытым текстом. Есть такой старый советский фильм "Хмурый Вангур". Там положительный герой, которого играет еврей Шпрингфельд декламирует целый панегирик в открытую называя титан лучшим металлом для постройки космических кораблей ! Вопрос только чьи космических кораблей? Существует ещё большее расхождение между добычей титана на Земле и его видимым применением чем даже у золота!

Вот Вики даёт данные, что

Titanium is always bonded to other elements in nature. It is the ninth-most abundant element in the Earth's crust (0.63% by mass)[27] and the seventh-most abundant metal.

Producer thousands of tonnes % of total
Australia 1291.0 30.6
South Africa 850.0 20.1
Canada 767.0 18.2
Norway 382.9 9.1
Ukraine 357.0 8.5
Other countries 573.1 13.6
Total world 4221.0 100.0

А посмотришь, что из титана делают для людей - всего то ложки для альпинистов


и ножи для аквалангистов; ну ещё в краски добавляют и кое что идёт в авиацию. Всё! А где всё остальное? Таким образом надо бы иверологам потихоньку собирать инфу по титану на предмет этого расхождения производства и внутриземного потребления.

Кроме того, в слове металл - заложен ребус. Дело в том, что корень "МЕТА" в греческом языке имеет своё самостоятельное значение -

Это потому что когда Аристотель писал о природных явлениях, а то что было за пределами описания природных - физических явлений - всю эту словесную хуйню, своё словоблудие, схоластику и свои измышления "АР-Истотель" (какая-то еврейская фамилия) дал этому название " МЕТАФИЗИКА " - это то, что в последствии получит название "философия". Но ведь слово "МЕТАЛЛ" тоже явно имет корень "МЕТА".

То есть "металлы" - это тоже что-то что стоит за чем-то. Кстати есть и ещё слово "МЕТАН" с таким же корнесловом. Такие лингвистические наводки иверологам никогда не надо упускать из внимания.

Кстати, к слову пришлось, опять об игре слов. Вы знаете, что алиены взаимозаменяют буквы "Т" и "Ф". Например, египетский город Тебес в русском языке стал вдруг "Фивами", а русское название греческой столицы Афины, тогда как она " АТЕНА ". ну вот и замените в слове "ТЕРРА" - "ЗЕМЛЯ" букву "Т" на " буквау "Ф", и получится

Но увлекаться словами особо не надо - Уотсон, можно, быстро утонуть в болоте, поэтому идти надо по лингвистическому болоту только по кочкам, по очевидным кочкам. Измышлениями заниматься не надо, в лигнгвистике это опасно!

Читайте также: